Foire aux questions

Les réponses aux questions que tout le monde se pose

#VouloirDire
Vouloir Dire, site de réservation d'interprètes langue des signes

Langage ou langue des signes ?

Le terme langage est souvent utilisé pour parler des langues des signes car on pense qu’il s’agit d’un code, un peu comme le braille pour les aveugles. Or les langues des signes ont des syntaxes, des règles de grammaire etc. qui leur sont propres. Donc, ce sont bien des langues. Alors si vous ne voulez pas blesser les locuteurs de la langue des signes faites attention et dites bien LANGUE des signes et surtout pas langage des signes. Vous avez vu qu’on parlait des langues des signes au pluriel ? De la Langue des signes Française (LSF) ?

La langue des signes est-elle internationale ?

Cette croyance est en partie dûe au fait que l’on pense que la langue des signes a été inventée par une personne (parfois on pense qu’il s’agit de l’Abbé de l’Epée) et qu’elle serait donc universelle. Or, comme toutes les langues, les langues des signes se sont développées naturellement partout dans le monde lorsque des sourds se rencontraient et qu’ils avaient besoin de communiquer. De plus, c’est bien parce que les langues des signes sont de vraies langues qu’elles ne sont pas universelles. Lorsqu’on apprend qu’il n’y a pas de langue des signes internationale on se dit souvent que c’est dommage. Mais détrompez-vous, si elle n’est pas internationale c’est déjà parce qu’il s’agit d’une langue (et pas d’un langage, vous pouvez allez lire notre article sur la question : lien) et ensuite nous savons que la diversité est une grande richesse. Alors, c’est plutôt une bonne nouvelle non ?

Pour aller plus loin : l’abbé l’Epée n’a pas inventé la langue des signes mais il a regroupé des sourds de France afin de les éduquer et cela en langue des signes. Ce qui était une grande avancée à l’époque !

Interprète ou traducteur ?

On ne sait jamais quel terme utiliser. Mais quelle est la différence ? Un interprète travaille en simultané. C’est-à-dire que pendant qu’un locuteur parle ou signe, l’interprète transmet simultanément le message dans l’autre langue.

La traduction est très différente, elle se fait en différé. Il y a un support écrit ou vidéo qui contient un message que le traducteur doit transmettre dans l’autre langue également sur support vidéo ou support écrit en fonction des langues et de leurs modalités. Ces deux formations sont bien distinctes.

Le saviez-vous ? Il existe des traducteurs sourds formés par le CETIM à Toulouse.

Combien de sourds en France ?

Il n’y a pas de recensement récent à notre connaissance et les chiffres dont on dispose sont ceux du rapport Gillot (http://www.ladocumentationfrancaise.fr/rapports-publics/984001595/index.shtml ) de 1998.

En France, il semblerait que 4 millions de personnes présentent une surdité. Mais dans ces 4 millions on retrouve les personnes souffrant de presbyacousie (les personnes devenant sourdes avec l’âge), les surdités légères, etc. On estime entre 200 000 et 300 000 personnes celles qui sont sourdes profondes et, parmi elles, environ 80 000 utilisent la langue des signes française comme principal moyen de communication et ont régulièrement besoin d’un interprète. Ces besoins peuvent concerner des rendez-vous médicaux, des entretiens dans leur vie professionnelle, dans leurs loisirs, etc. Dans les 200 000 personnes sourdes profondes dont nous parlions plus haut, certaines ont simplement ponctuellement besoin d’un interprète, pour des conférences par exemple.

Il est quand même important de préciser que ces chiffres ne sont pas récents. Comme annoncé plus haut, il n’y a pas de recensement officiel récent et c’est pour cette raison que vous ne trouverez pas les mêmes chiffres partout.

Sourd, Sourd-muet ou Sourd et muet ?

On a pris l’habitude de dire sourd et muet mais c’est une erreur. En effet, les sourds ont des cordes vocales et peuvent donc émettre des sons. C’est parce qu’ils ne s’entendent pas qu’il leur est parfois difficile de parler et qu’ils peuvent préférer utiliser la langue des signes. Certains sont parfois en mesure d’oraliser (de parler) à la suite de nombreuses séances de rééducation orthophonique et selon les restes auditifs de chacun mais cela exige souvent un effort intense et engendre beaucoup de fatigue. Conclusion, le terme sourd et muet n’est donc pas approprié et il est préférable d’employer tout simplement le mot « sourd ». Et « malentendant » alors ? Ce mot, qui désigne une partie de la population sourde ayant une certaine récupération auditive (ils entendent un peu, à des degrés différents selon les personnes), n’est pas toujours bien reçu. Encore une fois, le mot « sourd » sera mieux accepté comme terme générique, n’hésitez donc plus !

Quelle formation pour être interprète en langue des signes ?

Il existe en France 5 formations, des masters professionnels (Bac +5), permettant d’obtenir le diplôme d’interprète en Langue des signes française/ français :

⁃ ESIT – Université Paris 3 (http://www.univ-paris3.fr/master-pofessionnel-interpretation-et- traduction-francais-langue-des-signes-francaise-et-lsf-francais-46718.kjsp

⁃ Paris 8 – Université Vincennes Saint-Denis https://www.univ-paris8.fr/Master- Interpretation-Langue-des-Signes-Francaise-Français

⁃ CETIM – Université Toulouse Jean Jaurès http://cetim.univ-tlse2.fr/

⁃ Lille 3 – Université Charles de Gaulle https://www.univ-lille3.fr/ufr-humanites/sciences-langage/formations/masters/lsf/

⁃ Université de Rouen (tous les deux ans) http://lsh.univ-rouen.fr/master-sciences-du-langage-interpretariat-en-langue-des-signes-543126.kjsp

Tous les interprètes référencés sur notre plateforme possèdent l’un de ces diplômes, obtenu dans l’une de ces universités. https://vouloir-dire.fr/

Article intéressant sur la formation des interprètes en langue des signes : https://www.lemonde.fr/campus/article/2017/04/02/devenir-interprete-en-langues-des-signes_5104624_4401467.html

© http://www.vouloir-dire.fr

Cet article a 3 commentaires

  1. Hi mates, how is the whole thing, and what you want to say
    about this article, in my view its really amazing
    in favor of me.

  2. Lola

    En effet, ça répond à beaucoup de mes questions ! Merci pour cet article

    1. Vouloirdire

      Merci à toi !

Laisser un commentaire